-
1 шорык
шорыкГ.: шарык1. овца; жвачное парнокопытное домашнее млекопитающее семейства полорогих с густой волнистой шерстьюВичкыж межан шорык тонкорунная овца, меринос;
паран шорык овца на втором году;
шорык ончышо овчар;
шорык ашныме паша овцеводство.
Пирым шорык кӱташ огыт шогалте. Калыкмут. Волка не ставят пасти овец.
Тений кажне шорык деч кок килограмм дене межым тӱред налме. «Мар. ком.» Нынче от каждой овцы настригли по два килограмма шерсти.
2. перен. овца; упрямый, глупый человекТушто Ондрий ушдымо шорыкла моткоч тӧрштыльӧ. И. Одар. Там Ондрий скакал, как глупая овца.
Пайремыш лекше уло ял калык шорыкла пудыраныш. В. Косоротов. Все деревенские люди, вышедшие на праздник, перемешались, как овцы.
3. в поз. опр. овечий; относящийся к овце, овцыШорык коваште овечья шкура, овчина;
шорык шыл баранина;
шорык кӱтӱчӧ чабан, овечий пастух;
шорык вӱта овчарня.
Мераҥ пун шорык межлан ок шу. Калыкмут. Заячий пух не чета овечьей шерсти.
Пасу гыч шорык кӱтӱ тольо. В. Сави. С поля пришло стадо овец.
Идиоматические выражения:
-
2 шорык кӱтӱ
стадо баранов; беспорядочная гурьба, толпа, масса людей, вслепую бредущая, мечущаяся или следующая за кем-л. бездумноНо порядке уке гын, школ – балаган, тунемше-влак – шорык кӱтӱ, а туныктышо – кӱтӱчӧ. В. Юксерн. Но если нет порядка, школа – балаган, учащиеся – стадо баранов, а учитель – пастух.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
шорык -
3 шорык поч гай чытыраш
дрожать от сильного страха, волнения, дрожать, трястись; дрожмя дрожать; испытывать страх перед кем-чем-л. (букв. как овечий (козий) хвост дрожать)(Пӧтыр:) Да тый шкендым кучен от керт, уло капет шорык почла чытыра. П. Эсеней. (Петыр:) Да ты не владеешь собой, всё твоё тело дрожит, будто овечий хвост.
– Моткоч шучко. Чонем шорык поч гай чытыра. Г. Чемеков. – Очень страшно. Моё сердце трясётся.
А шкеже, лӱдын, шорык поч гай чытыренат чай! В. Любимов. А сам-то ты, наверно, от страха дрожал как овечий хвост!
Идиоматическое выражение. Основное слово:
почИдиоматическое выражение. Основное слово:
чытырашИдиоматическое выражение. Основное слово:
шорык -
4 шорык тӱшка
стадо баранов; беспорядочная гурьба, толпа, масса людей, вслепую бредущая, мечущаяся или следующая за кем-л. бездумноНо порядке уке гын, школ – балаган, тунемше-влак – шорык кӱтӱ, а туныктышо – кӱтӱчӧ. В. Юксерн. Но если нет порядка, школа – балаган, учащиеся – стадо баранов, а учитель – пастух.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
шорык -
5 шорык коваштым чияш
прикинуться невинной овечкой, одеть овечью шкуру; скрыть свои недобрые намерения, злой нрав, принять доброжелательный, дружелюбный видЧиен святой шорык коваштым, толдал шинчын шем Максижат. Ю. Чавайн. Одев шкуру святой овечки, явился и чёрный Макси.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
шорык -
6 аҥыра шорык
тупой, тупица, бестолковый (о человеке)Мыйын ончылнем кӱдырчӧ кӱдырташ ок тошт, ать! А те, аҥыра шорык тӱшка, чыланат умшадам кареда. Н. Лекайн. Передо мной даже гром не посмеет загреметь, ать! А вы, тупицы, рты разинули.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
аҥыра -
7 кӱрвал шорык
прост. грубиян, нахал, хам(Мичу:) Кӱрвал шорык... Ачажын шомакшым ок колышт, эре торешлана. А. Конаков. (Мичу:) Грубиян... Не слушается отца, всегда противоречит.
Основное слово:
кӱрвал -
8 меж кочшо шорык
сплетник (букв. скот, поедающий шерсть); о зловредном человеке, причиняющем своим близким, родным, друзьям зло, вредМый шинчемыс: тый шке туге ойлен коштат, меж кочшо вольык дене иктак улат! Я. Ялкайн. Да ведь я знаю: ты сам так говоришь, ты сплетник.
Кокла мут кондыштшо еҥ меж кочшо вольык гане лиеш. Калыкмут. Человек, распространяющий сплетни, подобен скоту, проедающему шерсть (зловредный) (букв. овца, скотина, поедающая шерсть).
Идиоматическое выражение. Основное слово:
межИдиоматическое выражение. Основное слово:
кочшо -
9 каза поч гай чытыраш
дрожать от сильного страха, волнения (букв. как овечий (козий) хвост дрожать)(Пӧтыр:) Да тый шкендым кучен от керт, уло капет шорык почла чытыра. П. Эсеней. (Петыр:) Да ты не владеешь собой, всё твоё тело дрожит, будто овечий хвост.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
поч -
10 овцевод
шорык ончышо -
11 меж
Г.: миж1. шерсть; волосяной покров теплокровных животныхНугыдо меж густая шерсть;
кужу меж длинная шерсть.
(Шордын) капше шемалге-кӱрен тӱсан нугыдо меж дене леведалтын. «Ончыко» Тело лося покрыто густой шерстью тёмно-коричневого цвета.
Шинча ончылнем (пирын) шемалге-сур межше гына койын кодо. М. Рыбаков. Перед моими глазами мелькнула лишь тёмно-серая шерсть волка.
2. шерсть; волокно для пряжиМежым налаш получить (купить, взять) шерсть;
межым ужалаш продавать (продать) шерсть.
Тений кажне шорык деч кок килограмм дене межым тӱред налме. «Мар. ком.» Нынче с каждой овцы настрижено по два килограмма шерсти.
Ӱдырамашат яра ок шинче, межым шӱдыра. С. Чавайн. И женщина не сидит без дела, прядёт шерсть.
3. в поз. опр. шерстяной, из шерстиМеж шовыч шерстяной платок;
меж чулка шерстяные чулки;
меж ыштыр шерстяные портянки.
Эрбылат меж шӱртӧ дене пидме свитерым чиен. А. Мурзашев. Эрбылат надел свитер, связанный из шерстяных ниток.
Ачаже тудлан (ӱдыржылан) Москва гыч чевер меж кофтычкым конден. В. Косоротов. Отец своей дочери из Москвы привёз красивую шерстяную кофточку.
4. в поз. опр.Г.меховой, из мехаЧиэныт ылын, манеш, ош миж упшым. Д. Орай. Надевали, говорят, белые меховые шапки.
Идиоматические выражения:
-
12 рамбуль
рамбульРамбуль шорык овца породы рамбулье.
Тудлан (ӱшкыжлан) рамбуль тага ушым пурта. А. Юзыкайн. Баран породы рамбулье проучит быка.
-
13 аҥыра
аҥыра1. прил. глупый, бестолковый, тупой, умственно ограниченный (о человеке)Аҥыра еҥ глупый человек;
аҥыра вате глупая женщина,
аҥыра койыш глупые выходки;
аҥыра паша глупая работа;
аҥыра вуй глупая голова.
Аваже мӧҥгеш ийын лектын, а аҥыра презе вапшеш пӱтырналтын. Ф. Майоров. Мать выплыла на берег, а глупый телёнок запутался в сетях.
Аҥыра йол, маныт, вуйлан эре муэш. П. Корнилов. Глупые ноги, говорят, до добра не доведут.
2. в знач. сущ. глупецТендан деке толын ыш лек тиде аҥыра? В. Колумб. У вас не появлялся этот глупец?
3. в знач. сущ. глупость, глупый поступокЙӧра, Сидыр, аҥырат ден коман мелнам кукшым коч. Н. Мухин. Ладно, Сидор, по глупости своей ешь блины всухую.
Сравни с:
аҥыралыкИдиоматические выражения:
-
14 брынза
брынзаТутло брынза вкусная брынза;
брынзым ышташ приготовить брынзу.
2. в поз. опр. брынзовый, брынзы (брынза дене кылдалтше)Молан, манеш, Васли, брынза уполномоченныйым поктен колтышыч? Тудо, манеш, премий шотлан тыланет брынза моклакам пуа ыле. М. Шкетан. Почему, говорит, Василий, ты прогнал уполномоченного по брынзе? Он, говорит, дал бы тебе вместо премии кусок брынзы.
-
15 вар
IСкипидар завод Изибайлан ешартыш кок сатум пуа. Иктыже – ош скипидар... Под пундашеш кодшо кучаже – вар. Я. Элексейн. Скипидарный завод даёт Изибаю два добавочных товара. Один – белый скипидар. То, что остаётся на дне котла, – вар.
IIдиал. одичалыйВар чыве одичалая курица;
вар шорык одичалая овца.
Идиоматические выражения:
– вар лияш -
16 васарымаш
васарымашсущ. от васараш стон, визг, жалобный крик; блеяниеЧон йӧсын васарымаш жалобные стоны.
Ушкал ломыжмаш, шорык васарымаш шергылтеш. И. Васильев. Раздаются мычание коров, блеяние овец.
-
17 верблюд
верблюдзоол.1. верблюд (ик але кок пӱгыран, пустыньысо вольык)Верблюдым ашнаш содержать верблюда.
Кукшо степьыште шорык ден верблюдым ашнат. «Природоведений» В знойных степях держат овец и верблюдов.
2. в поз. опр. верблюжийВерблюд меж верблюжья шерсть.
Сравни с:
тӱе -
18 вудака-кандалге
вудака-кандалгеКаваште ош шорык кӱтӱла пыл тӱшка иеш, вудака-кандалге курык шеҥгек шылаш вашка. А. Эрыкан. На небе, словно стадо белых овец, плывут облака, спешат спрятаться за мутно-голубую гору.
-
19 вӱта
вӱтаГ.: витӓУшкал вӱта коровник;
шорык вӱта овчарник;
имне вӱта конюшня;
сӧсна вӱта свинарня, свинарник.
«Вӱташте вольык уке гын, суртышто пӧръеҥ уке дене иктак», – мане ик вате. В. Косоротов. «Хлев без скотины, как дом без мужчины», – сказала одна женщина.
Идиоматические выражения:
-
20 исыр
исыр1. яловая; нестельная (о животных)Исыр шорык яловая овца.
Таче исыр ушкал ден тунам Ушмариш намиен кодаш йӧра ыле. В. Сави. Хорошо бы было сегодня отвести яловую корову и тёлку в Ушмары.
Исыр пеледыш неплодоносящий цветок.
Варкалалтмаш ок лий гын, шудо исыр лиеш. «Биологий» Если не будет опыления, трава станет неплодоносящей.
3. разг. бесплодная (о женщинах)– Сава, ватет исыр, исыр! Шочшым ыштыдыме вате вате мо? А. Березин. – Сава, твоя жена бесплодная, бесплодная! Женщина, не рожающая детей, разве это жена?
Перевод: с русского на все языки
со всех языков на русский(шорык кӱтӱчӧ)
Страницы